« 2009年1月 | トップページ | 2009年3月 »

2009年2月28日 (土)

メキシコ情報:ルチャ・リブレの観戦前にご用心

10146432691_3 メキシコと言えば、ルチャ・リブレ!?
現地で見ようという考えている人に有益なアドバイス。

・・・ルチャリブレのチケットを個人で手配しようとする場合
会場の窓口で買う方もいらっしゃいますよね。
でも買うときにちょっとご注意。
チケット販売窓口(Taquilla)の目の前におっさんが立って
いて、「ルチャのチケットか?」と聞いてくるのです。・・・

この続きは、『ルチャリブレ!!!でもちょっとご注意』(H.I.S.メキシコシティー支店~タコタコ・タコス通信~)をご覧下さい。

今日は、おまけとして「驚きの必殺技」特典映像もご紹介します。
http://www.youtube.com/watch?v=HJI1Dmg9SwY&eurl=http://douga.cc/2009/02/amazing_mexican_wrestlers.html

--------------
覚えておきたい関連スペイン語表現 

la lucha libre ルチャリブレ
la taquilla チケット販売窓口
la entrada, el boleto チケット(入場券)
revender 転売する
el revendedor ダフ屋

[瓜谷]

|

2009年2月27日 (金)

メキシコ情報:日本とメキシコの関係

1 みなさんは、メキシコの日本の結びつきを知っていますか。
外務省の「わかる国際情勢!」という特設コーナーでメキシコと日本の関係がわかりやすく解説されています。
あまり知られていない歴史上のエピソードもいろいろあって、おもしろいですよ。

1609年にロドリゴ・デ・ビベロが千葉県の御宿に漂着して以来、日本は400年にわたってメキシコと交流を続け、友好的な関係を築いてきました。メキシコとはどういう国なのか、400年にわたる日墨交流史を紐解きながら解説します。

この続きは、『メキシコ〜先進国の仲間入りを目指す中南米の雄』(わかる国際情勢!:外務省)をご覧下さい。

--------------
覚えておきたい関連スペイン語表現 

el país desarrollado 先進国
los recursos naturales 天然資源 
el aguacate アボカド
el Patrimonio  de la Humanidad [ユネスコの] 世界遺産.
la beca 奨学金
la relación diplomática 外交関係

[瓜谷]

|

2009年2月26日 (木)

ニカラグア情報:家を借りるときの注意点

みなさんは海外で家を借りたことがありますか。家探しは日本でもたいへんです。外国でとなるとぞっとしませんか。

今日はラテンアメリカ諸国で借家を探すときの注意点を解説したとても興味深いブログ記事を紹介します。
最初のアドバイスが「基本的に新築は避けよう」だそうです。その理由がすごいですよ。

・・・ただでさえ慣れない外国で、特にラテン世界では、いろいろ日本では起こり得ない事に対処しなければならない事が多いのに、家の問題であれこれ悩まされたくはないので、借家探しにも苦労します。
・・・そこで、特にラテンアメリカで借家を選ぶ時のリカルドおじさんの基準をご紹介しましょう。・・・

この続きは、『借家選びのコツと我が家』(ラテンなおやじのぐうたらニカラグア生活)をご覧下さい。

--------------
覚えておきたい関連スペイン語表現 

alquilar 賃借りする
el contrato 契約
el dueño 大家
renovar 更新する
amueblado/da 家具付きの

[瓜谷]

|

2009年2月25日 (水)

スペイン語圏情報:2009年のカーニバル

1937787original2 日本でカーニバルと言えばブラジルのリオのものが有名ですが、スペイン語圏諸国ではどこもカーニバルで盛り上がっています。

・・・2009年もパナマでカーニバルが盛大に開催されています。カーニバルと言えば、ブラジルなんですが、パナマを始め中南米の至るところで、この時期開催されます。写真を見れば分かるように、体中をびしょぬれにする為に人が行列を作っているのです。けが人続出は毎度のこと。
命知らずのパナマ人には圧巻です。

この続きは、『2009年のカーニバルが始まっています』(こっそり楽しむラテンオタクのネタ探し.)をご覧下さい。

アメリカの子供達はハロウィーンが近づくと、今年は何の仮装をしようか悩みますが、スペイン語圏の子供達は、カーニバルの仮装に頭を悩ませています。
このように、カーニバルには仮装がつきものですが、スペイン・バルセロナのボケリア市場では売り子達までこんなすごい仮装をしているそうです。

カーニバルのボケリアは」(gyuのバルセロナ便り)

スペインの子供達の仮装の様子はこちらをご覧ください。

カーニバル」(gyuのバルセロナ便り)

--------------
覚えておきたい関連スペイン語表現 

el Carnaval カーニバル
el disfraz 仮装
disfrazarse de bruja 魔女の仮装をする

[瓜谷]

|

2009年2月24日 (火)

映画情報:ペネロペ・クルス、アカデミー賞助演女優賞

1 「おくりびと」と「つみきのいえ」のアカデミー賞ダブル受賞、うれしいですね。

さて、ペネロペ・クルスは2007年、『ボルベール <帰郷>(Volver)』でアカデミー賞主演女優賞にノミネートされていましたがそのときは残念な結果に終わってしまいました。しかし、今回は、前評判でもかなり有力視されていて、スペインでも日々期待が高まってきていました。そして、昨日、その期待に応え、見事アカデミー賞助演女優賞を獲得しました。ちなみに、スペイン人女優でオスカーを受賞したのは彼女が初めてだそうです。

・・・【2月23日 AFP】(写真追加)第81回アカデミー賞(Academy Awards)授賞式が米カリフォルニア(California)州ハリウッド(Hollywood)で22日に開催され、『それでも恋するバルセロナ(PVicky Cristina arcelona)』に出演したペネロペ・クロス(Penelope Cruz、34)が助演女優賞に輝いた。・・・

この続きは、『ペネロペ・クロス、アカデミー賞助演女優賞獲得』(AFP BBNews)をご覧下さい。

ペネロペ・クルスの受賞シーンのyoutube動画は以下のリンクでご覧ください。女優としてのペネロペはいつも堂々としたものですが、個人としてアカデミー賞授賞式の大舞台でスピーチするのは勝手が違うようで、さすがに緊張を隠せない様子です。

http://www.youtube.com/watch?v=a_ObnzVZHp8

--------------
覚えておきたい関連スペイン語表現 
el actor 男優
la actriz 女優
Oscar a la mejor actriz secundaria  助演女優賞

[瓜谷]

|

2009年2月23日 (月)

メキシコ情報:コンバースメキシコ

Pintandopasoss 今日は、メキシコで流行しているスニーカーの紹介です。フリーダ・カーロモデルまであるんだそうです。

・・・メキシコシティでは道を歩けば10人のうち4人はコンバースを履いています。
そんな私もメキシコにきて、コンバースが大好きになってしまいました。
日本に売っていない可愛いモデルが結構あるのよね。・・・


この続きは、『ソトコト2009年3月号:コンバースメキシコのすばらしい活動』(名代☆日々是メキシコ)をご覧下さい。

--------------
覚えておきたい関連スペイン語表現 

zapatillas スニーカー
tenis  スニーカー
estar de moda 流行中である
calzado [総称] 履物, 靴:
tienda de calzado 靴店

[瓜谷]

|

2009年2月22日 (日)

ラテンアメリカで考える:「発展」と「低開発」を分かつものは何?

今日は、とてもおもしろ考察をしているブログ記事を見つけたので、ご紹介します。
賛否両論ありそうですが、みなさんはどう思いますか。

ニカラグアのように国際的な指標上、「最貧国」と分類されている国に住んでいると、「発展」と「低開発」を分かつものは何かということが常に疑問として湧いてきます。低開発で後進的な国が発展し始めるのは何故か。低開発で後進的なままなのは何故か。何がこれを分かつのか、という疑問です。・・・


この続きは、『何がそれを分かつのか』(ラテンなおやじのぐうたらニカラグア生活)をご覧下さい。

--------------
覚えておきたい関連スペイン語表現 

el desarrollo 発展 
el país en 〔vías de〕 desarrollo  発展途上国
estar a favor de 〜に賛成する
estar en contra de ~に反対する

[瓜谷]

|

2009年2月21日 (土)

最新スペイン語映画情報:「ザ・ミルク・オブ・ソロー(悲しみの乳)」

1 スペイン・ペルー合作映画「ザ・ミルク・オブ・ソロー(悲しみの乳)」は、今年のベルリン映画祭のグランプリである金熊賞を受賞した作品です。スペイン語タイトルはLa teta asustadaで、直訳すると、「怯えている乳房」です。奇妙なタイトルですが、これは、母乳を通して母親の苦悩が子に伝わる不思議な病気の名前だとされています。

・・・同作は、80年代・90年代の20年間に7万もの人々が犠牲になったペルー内戦を背景に、たくましく生きる女性たちを描くドラマ。内戦でレイプされた母親のもとで育てられた女性ファウスタを主人公にした物語で、表題はファウスタの母親が授乳を通じ、娘に悲しみを伝えたことを意味する。・・・

この続きは、『第59回ベルリン映画祭閉幕。金熊賞はペルー映画「悲しみの乳」』(eiga.com)をご覧下さい。

予告編とスペイン語による解説は以下のリンクでご覧ください。
http://www.20minutos.es/cine/cartelera/pelicula/29977/la-teta-asustada/

--------------
覚えておきたい関連スペイン語表現 

la guerra civil 内戦
la víctima 犠牲者
la violación レイプ
una extraña enfermedad 奇妙な病気
a través de la leche 母乳を通して

[瓜谷]

|

2009年2月20日 (金)

スペイン情報:Pisoで共同生活

映画「スパニッシュ・アパートメント」のように、スペインでは若者達がアパートで共同生活することはごく一般的に行われています。今日の話題は、ルームシェアを取り上げてみました。

・・・さてさて、1回目のPiso compartido(ぴそ・こんぱるてぃーど:ルームシェア)。
メンバーは、イタリア男&スペイン女カップル、アルゼンチン男、日本女(私)。立地も物件も値段も大満足だった。イタリア男&スペイン女カップルがマンションの契約者で、アルゼンチン男と私に余っている部屋を又貸しした。・・・

この続きは、『Piso compartido』(Days of Being Wild in MADRIZ)をご覧下さい。

--------------
覚えておきたい関連スペイン語表現 

alquilar un piso  マンションを借りる
compartir un piso マンションをシェアする
el dueño 大家さん
el contrato 契約
pagar el alquiler 家賃をう
el vecino 隣人

[瓜谷]

|

2009年2月19日 (木)

メキシコ情報:タラベラ焼き工房

10142631890 昔、スペインのタラベラ・デ・ラ・レイナに行って、タラベラ焼きの素敵なお皿を買ってきたことがあります。
このタラベラ焼き技術はメキシコに持ち込まれて、メキシコでも代表的な陶器の一つになっています。
今日はメキシコのタラベラ焼き工房で手作りの陶器がどのように作られているかをご紹介します。

16世紀半ばの植民地時代、ドミニコ会の修道士たちによって
メキシコにもたらされました。
プエブラは植民地時代に栄えた街であり、ここに最初の工房が
置かれたといわれてます。スペインのタラベラ焼きと、メキシコの
持つ感性の融合の結果がこれなんです。
今回はそのタラベラ焼きの工房を訪ね、プエブラのお隣の州、
トラスカラまで行ってまいりました。

この続きは、『タラベラ焼き工房を訪ねて』(H.I.S.メキシコシティー支店~タコタコ・タコス通信~)をご覧下さい。

--------------
覚えておきたい関連スペイン語表現 

la cerámica 陶器
el taller 工房
el artesano 職人

[瓜谷]

|

2009年2月18日 (水)

新作スペイン語映画情報:『失われた肌』(EL PASADO)

699_1234839895_l スペイン語学科の女子学生にも大人気のガエル・ガルシア・ベルナル主演の新作映画が日本で公開されます。

・・・出会う全ての女性たちがその魅力の虜となり、様々な女性たちと次々に愛を交わしながらも、かつては愛した一人の女性ソフィアの狂気に翻弄される若き翻訳家リミニを演じるのは実力派俳優ガエル・ガルシア・ベルナル。・・・

この続きは、『失われた肌』(webDICE)をご覧ください。

予告編はこちらです。
http://www.youtube.com/watch?v=LTIfjAMFJrc
--------------
覚えておきたい関連スペイン語表現 

estrenar 公開する
el/la protagonista 主演
el preestreno 試写(会)
el subtítulo 字幕
el argumento ストーリー
la crítica 批評

[瓜谷]

|

2009年2月17日 (火)

スペイン情報:matanza (マタンサ)

1000 みなさんはマタンサという言葉を聞いたことがありますか。最近は減ってきたようですが、生ハムや腸詰などの保存食作りのための作業ですが、一家隣人総出で豚を屠り青空の下で賑やかに作業を進めます。日本人の目から見るとちょっと残酷に見えるかもしれませんが、穀物なら収穫祭にあたるような、喜びを共有する一時なのです。


・・・やっとクリスマス気分が抜けてきたと思ったら、もう夏のバカンスの行き先が話題にのぼるようになったスペイン、まさにバカンスの為に生きる人達の国です。
でも小さな村に住むお年寄り達がクリスマスの後に話題にするのは「夏のバカンス」ではなく「マタンサ」。辞書には「屠殺」と訳されていますが、家族や近所の人達が集まって飲んだくり、食べまくりながらソーセージ作りをする、そんな楽しい一面も含む行事です。・・・

この続きは、『豚、最大の受難日、マタンサ。
豚がソーセージとなる日。
』(考えるパン)をご覧ください。

--------------
覚えておきたい関連スペイン語表現 

la matanza 屠殺
conservar 保存する
el embutido 腸詰め
la fiesta お祭り

[瓜谷]

|

2009年2月16日 (月)

ベネズエラ情報:チャベス大統領の野望

153780_c185 チャベス大統領は2007年末に任期延長など大統領権限を強める改憲国民投票を実施しましたが、予想に反し承認されませんでした。そこで、今月の15日、もう一度、大統領の再選制限条項を撤廃する憲法改正案の是非を問う国民投票を行う予定です。今日は、この一連の動きの背景解説記事をご紹介します。

・・・ ただ、キューバのフィデル・カストロ前国家評議会議長(82)を崇拝し、ジョージ・ブッシュ前米大統領(62)を国連総会の演説で「悪魔」と非難するなど、破天荒な言動で多くの国民から喝采を浴びてきたチャベス氏の人気も、最近では陰りを見せている。 最大の原因は・・・

この続きは、『ベネズエラ「独裁者のレール」 チャベスの野望は実るか』(産経ニュース)をご覧ください。

--------------
覚えておきたい関連スペイン語表現 

el referéndum 国民投票
la constitución 憲法
el dictador 独裁者

[瓜谷]

|

2009年2月15日 (日)

メキシコ情報:恋愛事情

昨日はバレンタインデーでした。そこで、今日は、だれもがちょっと気になるメキシコ恋愛事情の話題を取り上げましょう。

・・・・さて、いつもレストランに入り浸る私に、メキシコ人のウェイターたちは代わる代わるちょっかいをかけて来ます。覚えたての日本語で照れたように挨拶をしにきたり、わざわざウィンクしてきたり、むやみやたらとお茶を持ってきたりと、人懐こいメキシコ人らしい行動です。
ちなみに、これは私に魅力があるからではなく、・・・

この続きは、「最短で別れたメキシコ男」(添乗員のゆく地球の旅!)をご覧ください。

--------------
覚えておきたい関連スペイン語表現 

enamorarse de〜 に恋をする
enamorarse de 〜 de un flechazo (a primera vista) 〜に一目惚れする
el amor no correspondido 片思い
el primer amor 初恋
Ella le dio calabazas. 彼女は彼を振った。

[瓜谷]

|

2009年2月14日 (土)

スペイン情報:Barrio de Chueca (チュエカ地区)

B0146907_634084 スペインでは同性婚が法律で認められているのをご存じですよね。今日の話題はマドリードの有名なレズビアン&ゲイ・スポットのBarrio de Chueca (チュエカ地区)です。

・・・・マドリッドは狭いので、メジャーな観光スポットからも歩ける距離。
グランビア通り(Gran Via)からフエンカラル通り(Calle Fuencarral:ここも個性的なショップ多。日本のMUJIもオープンし賑わっております)に入って、右側に広がるのがチュエカ地区だ。

この続きは、『Barrio de Chueca』(Days of Being Wild in MADRIZ )をご覧下さい。

とても陽気なorgullo gay(レズビアン&ゲイの祭典)の様子(動画)は以下のリンクでご覧ください。
一般の芸能人もたくさん応援に駆けつけています。
http://www.youtube.com/watch?v=jDjjtG06PzY

--------------
覚えておきたい関連スペイン語表現 

el matrimonio homosexual 同性婚
el gay ゲイ
salir del armario カミング・アウト
la pareja カップル
la igualdad  平等

[瓜谷]

|

2009年2月13日 (金)

メキシコ情報:11才の闘牛士が世界記録

1 子供が闘牛士だとというのは驚きですね。

メキシコで11才の闘牛士が1試合で6頭の牛を殺し、世界記録を樹立した。が、ギネスブックはこの記録を載せるかどうかをまだ検討している。

映像によるニュースは、『11才の闘牛士が世界記録樹立(字幕・25日)』(Reuters.co.jp:)をご覧下さい。

--------------
覚えておきたい関連スペイン語表現 

el matador 闘牛士
la plaza de toros 闘牛場
la corrida de toros 闘牛

[瓜谷]

|

2009年2月12日 (木)

メキシコ映画情報:Mi vida dentro

Mividadentro 幸せな生活を夢見てアメリカに不法入国する中南米の人々は後を絶ちません。
そんな人たちの一人の過酷な現実を描いた映画がメキシコで話題になっているそうです。

先日観た映画『Mi vida dentro』があまりにも衝撃的で、
しかも優れた作品だったので、ここで紹介したいと思います。
・・・・1999年、当時17歳だったメキシコ人女性ロサは、
アメリカ合衆国テキサスのオースティンに不法入国します。
祖国に残した母や兄弟を支援し、家を買って、幸せに暮らすのを目標に、
子守りとして地道に働いていました。
結婚して子供をもうけ、何もかも順調に行っていましたが、

この続きは、『Mi vida dentro 心をえぐられるような映画』(名代☆日々是メキシコ)をご覧下さい。

ちなみに予告編はこちらです。
http://www.youtube.com/watch?v=iLh1C8yGvF0
--------------
覚えておきたい関連スペイン語表現 

la inmigración [他国・他の土地からの] 移住, 入国
la inmigración ilegal 不法入国
los inmigrantes 移住者
la emigración [他国・他の土地への] 移住, 出稼ぎ
la frontera 国境
la felicidad 幸せ
el sueño frustrado 破れた夢

[瓜谷]

|

2009年2月11日 (水)

スペイン情報:レティシア・オルティス

B0146907_2353191 みなさんはレティシア・オルティスをご存じですか。

スペインの女性ニュースキャスターは美人が多いのですが、その中でも際だっていたのがレティシア・オルティスでした。(Youtuve動画

その彼女が突然、スペイン皇太子と婚約したというニュースが飛び込んできたときの衝撃は今でも忘れられません。

・・・・「なんてGuapa なの!(ぐあぱ:美人)」と写真をバシバシ撮るスペイン人に割り込んで、私も一枚パチリ。好き嫌いは別として、客観的に彼女は確かに美人だ。
スペイン皇太子とレティシアが結婚したのはちょうど私がスペインに来たばかりの頃。彼女はスペイン国営放送 TVE (日本だとNHKだね) のニュースキャスターだった。

この続きは、『Letizia Ortiz』(Days of Being Wild in MADRIZ)をご覧下さい。

--------------
覚えておきたい関連スペイン語表現 

el locutor, la locutora    アナウンサー, 〔ニュース〕キャスター
la noticia ニュース
La televisión dio  la noticia del asesinato. テレビは殺人のニュースを報道した
el príncipe 王子
el príncipe heredero  皇太子
la princesa 王女; 皇太子妃

[瓜谷]

|

2009年2月10日 (火)

南米情報:世界最大の滝はイグアスの滝

53a9bd5a 高低差が世界一の滝は、先日このブログでも取り上げたアンヘル滝でしたが、世界最大の滝は南米のイグアスの滝です。
1秒間に6万トンの水が流れ落ちているそうで、これは、20秒ほどで東京ドームが一杯になる量だとか。

世界三大瀑布と呼ばれているのは、イグアスの滝、ヴィクトリアの滝、ナイアガラの滝の3つ。
その中でも世界最大を誇るのが、ブラジルとアルゼンチンにまたがるイグアスの滝ですが、他の2つに比べると、今ひとつ知名度は低いのではないでしょうか。
この地を訪れたアメリカのルーズベルト大統領夫人に、「かわいそうな私のナイアガラよ」と言わしめた、壮大な景観をご覧ください。

続きは、『世界最大、南米「イグアスの滝」の圧倒的な景観』(らばQ)をご覧下さい。

--------------
覚えておきたい関連スペイン語表現 

La catarata del Iguazú   イグアスの滝
La catarata del Iguazú no es fácilmente accesible. イグアスの滝へ行くのは容易ではない. 

[瓜谷]

|

2009年2月 9日 (月)

スペイン情報:Lazarillo de Tormes

B0146907_9244526 以前、飯野先生が「サラマンカ大学に留学するのに、Lazarillo de Tormesを知らない学生がいるんだよ」と嘆いていましたが、みなさんはだいじょうぶですか。

スペイン16世紀の有名なピカレスク小説のタイトルですが、物語の最初の舞台はサラマンカで、今では、トルメス川のローマ橋の側に彫像も建っています。見たことありますか。

・・・ラサリージョ少年は、盲人や落ち貴族、郷士、宗教関係者などに奉公し、彼らの偽善や虚栄を目の当たりにしながら 「ずる賢こい処世術」 を学んで行くわけです。

・・・さてさて、「Lazarillo de Tormes」ですが、これを読むと、スペイン人とは何ぞやが見えてくる。時代は違えども、基本となる魂は今も昔も同じなのかしら。日本人ならサムライ魂か。

詳しくは、『Lazarillo de Tormes』(Days of Being Wild in MADRIZ )をご覧下さい。

--------------
覚えておきたい関連スペイン語表現 

La novela picaresca 悪漢小説
el ciego 盲人
el perro lazarillo 盲導犬
la estatua 彫像, 立像
Se elevó una estatua en honor de Lazarillo de Torme ラサリージョ・デ・トルメスに敬意を表して彫像が建てられた。

[瓜谷]

|

2009年2月 8日 (日)

雑誌情報:ラテンアメリカのポップカルチャー特集雑誌

510rjkpmcnl 現代ラテンアメリカのポップカルチャー(音楽・ファッション・アート・文学・映画・旅)に関心のあるあなたにオススメの雑誌が発売されました。

2009年2月6日発売のスタジオ・ボイス3月号はラテンアメリカ特集です!!
そこで、メキシコのオルタナティヴ・カルチャーを大々的に取り上げています。
こんな特集は今までなかったでしょう!!


この続きは、『本日発売!スタジオボイス2009年3月号はラテンアメリカ特集!』(名代☆日々是メキシコ)をご覧下さい。

--------------
覚えておきたい関連スペイン語表現 

la revista  雑誌 
la editorial 出版社
el artículo 記事
el número especial 特集号
la tirada 発行部数
La revista tiene una tirada de diez mil ejemplares. その雑誌は発行部数10000部だ.

[瓜谷]

|

2009年2月 7日 (土)

メキシコ情報:テオティワカンのビラミッド登りましたか

10132155926_s_2 あのピラミッド、250段だそうです。みんな登っていますが、やはり降りるときはそうとう怖いのですね。

・・・頂上から足を放り出して座る体勢を数分、どうにか少し慣れてきたところでおっかなびっくり、心の中で遺書を書きながら、ずりずりとお尻をすりつつ降り始めました。
周りの景色は一切見ないように、自分の足元と膝の辺りだけを凝視し、取り付かれたようにずり下りて行く私……。

この続きは、『ピラミッドを降りられるか?  』(添乗員のゆく地球の旅!)をご覧下さい。

--------------
覚えておきたい関連スペイン語表現 

la pirámide  ピラミッド 
Da más miedo bajar que subir. 降りるのは登るより怖い。
Patrimonio de la Humanidad [ユネスコの] 世界遺産

[瓜谷]

|

2009年2月 6日 (金)

スペイン情報:日本のオタク文化を紹介する番組

1 日本のオタク文化はスペインでも人気があるようですが、紹介TV番組まで作られているとは!

スペインのTV局 "Cuatro クアトロ"で日曜日の昼間にやっているおたく番組Otaku Reloaded。
Masakoさんって女の子がでて日本のオタク(アニメ、漫画、コスプレなど)を紹介するんですよ。


この続きと番組の動画は、『おたく Masako:Cuatrosfera 』(ポッドキャスト, Youtube&Veohでスペイン語)をご覧下さい。この番組、漫画の起源を鳥獣戯画や葛飾北斎の浮世絵から説明するなどなかなか面白いですよ。日本人にとってなじみ深い題材で、スペイン語も明瞭なのでリスニング教材としてもオススメです。

--------
覚えておきたい関連スペイン語表現 

friki オタク
el manga 漫画
テレビゲーム videojuego

[瓜谷]

|

2009年2月 5日 (木)

ベネズエラ情報:高低差世界一の滝

Worldsgreatestwaterfallsaltoangel 高低差世界一の滝が南米ベネズエラにあったのをご存じでしたか。落差は978メートル。ほとんど1kimです。
それが、そしてそれが発見されたのがなんと20世紀になってからだったとは。今日はこの驚きの滝の動画をご紹介します。

・・・見ていて本当に惚れ惚れするほどの美しさですが、世界最大ということでもちろん上から見下ろすシーンがあります。高所恐怖症の人は見ないように。。。ちょっとだけ背中がゾクリとしました。

この続きは、『世界最大の落差を誇る滝、エンジェルフォールを動画で見る 』(デジタルマガジン)をご覧下さい。

------------------
覚えておきたい関連スペイン語表現

La catarata más alta del mundo: 世界で一番高い滝
Salto del Ángel en Venezuela エンゼル滝(ベネズエラ)
tener vértigo  めまいがする, 目が回る.

[瓜谷]

|

2009年2月 4日 (水)

スペイン情報:第23回ゴヤ賞作品賞は『Camino(カミーノ)』に決定!

B0146907_10184093 スペイン映画のアカデミー賞とも呼ばれるゴヤ賞、第23回授賞式が1日マドリッドで開催されました。
今ゴヤ賞の最多受賞作は、Javier Fesser監督作品『Camino(カミーノ)』で、作品賞、監督賞、主演女優賞、新人女優賞、助演男優賞、オリジナル脚本賞と6部門で受賞しました

TVをつけた瞬間思い出した。
「あー、今日はゴヤ賞だった。」
ゴヤ賞 (Premios GOYA) とはスペインの映画賞。要はスペイン版アカデミー賞ですな。
TVをつけた時は、すでにゴヤ賞も終盤の終盤。

この続きは、『Premios GOYA 』(Days of Being Wild in MADRIZ )をご覧下さい。

「Camino」がどんな映画か気になるあなたはこちらのサイトで予告編をご覧ください。


[瓜谷]

|

2009年2月 3日 (火)

メキシコ情報:大学(UNAM)の学生証の裏技?

メキシコの大学の学生証の裏技だそうです。

大学(UNAM)付属のスペイン語学校の過程はすべて終了しているはずなのに、
いまだに私は学生をやっているのですが、その理由は・・・
この学生証がスゲエ使えるから!


この続きは、『メキシコ生活の裏技 』(名代☆日々是メキシコ)をご覧下さい。

[瓜谷]

|

2009年2月 2日 (月)

映画情報:「それでも恋するバルセロナ」

1 ペネロペ・クルスがアカデミー賞助演女優賞を獲るか話題になっている映画Vicky Cristina Barcelonaの日本タイトルが「それでも恋するバルセロナ」として6月に公開されることが決まりました。

ウディ・アレン監督・脚本の本作「それでも恋するバルセロナ」は
本年度のゴールデングローブ賞で4部門にノミネートされ、
見事作品賞(ミュージカル・コメディ部門)を受賞した話題作。
しかし、である。
これはどう見てもミュージカルじゃあないし、
コメディで片付ける内容でもない、と思うのだ。

この続きは、『それでも恋するバルセロナ 』(J-Wave )をご覧下さい。

[瓜谷]

|

2009年2月 1日 (日)

2012年の「マヤ文明の予言」で論議

「マヤ文明の予言」を巡って、ちょっとしたブームが巻き起こり、ハリウッドの映画化まで進んでいるそうです。

(CNN) マヤ文明の長期暦が終わる2012年12月21日は、地球終末の日となるのか——。そんな論議がネットや書籍で盛り上がっている。この日は新しい時代が始まる日だという説もあれば、地球が滅亡する日だという説もある。


この続きは、『地球滅亡は2012年? 「マヤ文明の予言」で議論に 』(CNN.co.jp )をご覧下さい。

[瓜谷]

|

« 2009年1月 | トップページ | 2009年3月 »