スペイン語文法:日本人が間違いやすいmiの使い方
「昨日、スペインから友だちが来ました」と言いたくてAyer vino mi
amigo de Españaと言ったら、そのスペイン語へんだと指摘される場合があります。
なぜだかわかりますか。その理由をわかりやすく解説してくれている記事があるのでご紹介します。
今回の話題は、会話によく出る表現で、ぺらぺらな人でもよく間違える言い方です。
次の絵を見てください:
どうですか?不自然なところを見つけましたか?
それは、「mi」の使い方が正しくないのです。
なぜこの間違えはあんなに多いのかというと、二つの原因があると思います。
この続きは、「スペイン語で、「私の友達」」(ラングランド“WaiWai”-各国語ブログ)をご覧ください。
[瓜谷]
| 固定リンク
「「総合力を伸ばす」」カテゴリの記事
- スペイン語文法:日本人が間違いやすいmiの使い方(2009.07.03)
- ドラクエ用語をスペイン語にすると?(2009.07.26)
- スペイン語で日本文化を発信(2009.08.10)
- スペイン語でダイエットについて話せますか?(2009.04.20)
- 日西対訳:結婚式の誓いの言葉 (2008.11.03)

